ترجمہ:
تودشمنوں نے ہم سے کہا:''دو باتیں ہیں، جن میں سے ایک ضروری ہے تیز دھارنیز وں کی نوکیں یا زنجیریں''۔
مطلب:
''اَوْ''یہاں تخییرکیلئے ہے جس طرح کہتے ہیں:
خُذِ الدِّینارَ اَوِالثَّوبَ وکُلِ السَّمَکَ اَوِ اشْرَبِ اللَّبَنَ:
یعنی دشمن نے للکار کرکہا:خبردار!آج دو باتوں میں سے ایک توضرورہوگی،سخت قتل وغارت گری ہوگی، اگر تم اس سے بچ گئے توپھرتمہیں رسیوں میں جکڑکرقید کر کے ذلیل ورسواکیا جائے گا۔
لابد:البد:چارہ کار،حفاظت کی جگہ،بھاگنے کی جگہ۔لابد من ھذا:یہ لازمی ہے ،بدلہ، عوض۔ ج:اَبْدَاد۔صدور:مف:الصدر:ہر چیز کا اگلاحصہ، حصہ، ٹکڑہ ، سردار،انسان کاسینہ۔ عربی مقولہ ہے:
صُدُوْرُ الْاَحْرَارِ قُبُوْرُ الْاَسْرَارِ:
شریفوں کے سینے رازوں کی قبرہوتے ہیں۔
رِمَاحٌ واَرْماح:مف:اَلرُّمْحُ:
نیزہ(وہ ڈنڈا جس کے سرے پر نوک دار لوہا لگا ہوتا ہے۔)اَلرُّمْحُ:فقروفاقہ۔
راستہ ظاہر کرنا، واضح کرنا۔
(شَرَعَ لَکُم مِّنَ الدِّیْنِ مَا وَصَّی بِہِ نُوحاً) (42/13)
اس نے اس کی طرف نیزہ سیدھا کیا ۔ سلاسل:مف:اَلسِّلْسِلَۃُ:زنجیر، سلسلہ،ر ابطہ، کورس۔
( اِذِ الْاَغْلٰلُ فِیۡۤ اَعْنَاقِہِمْ وَ السَّلٰسِلُ ؕ یُسْحَبُوۡنَ ) (40/71)
3۔۔۔۔۔۔
فَقُلْنَا لَھُمْ تِلْکُمْ اِذًا بَعْدَکَرَّۃٍ تُغَادِرُ صَرْعٰی نَوْءُ ھَا مُتَخَاذِل،
ترجمہ:
ہم نے ان سے کہا تمہاری یہ باتیں ایک ایسے حملے کے بعد ہوں گی جو ایسے پچھاڑے کہ اس کے بعداٹھناکمزور ہو۔
مطلب:
جب تک ہمارے بہادرزندہ ہیں اس وقت ایساممکن نہیں،ہاں سخت حملے میں جب دونوں فریق کے لوگ ایسے پچھاڑے جائیں کہ نہ وہ اٹھنے کے لائق ہوں نہ دفاع کے اہل ، توپھرتمہاری یہ بات ممکن ہے ۔