Brailvi Books

دِيوانِ حماسه
313 - 324
وقال آخر (الطویل)
1۔۔۔۔۔۔

       فَیَارَبِّ اِنْ اَھْلِکْ ولم تُرْوِ ھَامَتِی             بِلیلٰی اَمُتْ لا قبرَ اَعْطَشُ مِنْ قبرِی
ترجمہ:

    اے میرے رب!اگرمیں اس حال میں مرگیاکہ تونے آبِ لیلی سے مجھے سیراب نہ کیاتومیں اس حال میں مروں گاکہ میری قبرسے زیادہ کوئی قبرپیاسی نہیں ہوگی ۔
            پکارتے ہیں یہ لب  خشک ساحلوں کی طرح

             کب آئے گا کوئی  برکھا بادلوں  کی طرح
2۔۔۔۔۔۔

        وَاِنْ اَکُ عن لیلی سَلَوْتُ فاِنَّما              تَسَلَّیْتُ عن یَاْسٍ ولم اَسْلُ عن صَبْرٖ
ترجمہ:

    اگرمیں نے لیلی سے بے رخی کی ہے تومایوسی کی وجہ سے بے رخی کی ہے نہ کہ صبر کرتے ہوئے ۔
              اب  بجز  ترک  ِ وفا  کوئی  خیال  آتا  نہیں

              اب کوئی حیلہ نہیں شاید دل ِ ناداں کے پاس
حل لغات:
     سَلَوْتُ:سَلا الشیء وعنہُ(ن)سَلْوًا:
بھول جانا۔تسلی پانا۔بے غم ہونا۔
3۔۔۔۔۔۔

         واِنْ یَّکُ عن لیلی غِنًی وتَجَلُّدٌ              فَرُبَّ غِنٰی نَفْسٍ قریبٍ مِنَ الفقرٖ
ترجمہ:

    اگرمیں نے لیلی سے بے نیازی اورصبر واستقامت اختیارکیاہے توکبھی نفس کی بے نیازی محتاجی کے قریب ہوتی ہے۔
(شرح مرزوقی ج:2،ص859 بیروت)
مطلب:

     جب میں مایوس ہوگیاتوبے رخی کرنے لگاورنہ بخوشی محبوبہ کونہیں چھوڑا۔

حل لغات:

    تَجَلُّدٌ:اظہار صبر کرنا،مضبوطی دکھانا۔
Flag Counter