Brailvi Books

دِيوانِ حماسه
241 - 324
کون  عمر  بھر  کس  کا  ساتھ دیتا  ہے                   وقت کے ساتھ خیالات بدل جاتے ہیں

آخر  اس  عشق  کا  آزار  تو کم ہونا تھا                    شام   تک   سایہ  دیوار   تو   کم   ہونا تھا
فائدہ: 

    ''اَصْحَبَتْ''بیروت کے نسخے میں ''اَصْبَحَتْ'' ہے۔
3۔۔۔۔۔۔

           رَأَوْا عَرْشِیْ تَثَلَّمَ جانِباہُ                         فَلَمَّا اَنْ تَثَلَّمَ اَفْرَدُوْنِیْ
ترجمہ:

    میری قوم نے دیکھا کہ میری عزت کے دونوں کنارے کند ہوچکے ہیں جب وہ ماند پڑگئی تو مجھے تنہاچھوڑدیا۔

حل لغات:

    عَرْشٌ:ملک،بادشاہت ۔تخت شاہی،تخت سلطنت۔
فی القرآن المجید:
 (وَأُوتِیَتْ مِن کُلِّ شَیْءٍ وَّلَہَا عَرْشٌ عَظِیْم)(27/23)
اصل و بنیاد،باگ دوڑ ۔ ثُلَّ عَرْشُہ،:ہوا اُکھڑنا، بے عزت ہونا۔سلطنت کمزور ہونا۔
4۔۔۔۔۔۔

       ھَنِیْئًا لِابْنِ عَمِّ السُّوْءِ اَنِّیْ                        مُجاوِرَۃٌ بَنِیْ ثُعَلٍ لَبُوْنِیْ
ترجمہ:

    میرے برے چچازاد بھائی کو مبارک ہوکہ میری دودھ دینے والی اونٹنی بنو ثعل کی پڑوسن ہے۔

حل لغات:

    لَبُونٌ:وہ جس کے تھنوں میں دودھ اتر آیا ہو۔ج:لُبْنٌ ولَبَائِنُ۔
وقال رجلٌ مِنْ بَنِی اَسَدٍ (الطویل)
1۔۔۔۔۔۔

          وما اَنَا بِالنِّکْسِ الدَّنِیِّ وَلا الَّذِیْ                 اِذا صَدَّ عَنِّیْ ذُو الْمَوَدَّۃِ اَحْرَب،
ترجمہ:

    میں کمزو ر، گھٹیا نہیں اور نہ ایسا شخص ہوں کہ جب دوست مجھ سے منہ پھیر لیں تو واویلا کروں۔ 

حل لغات:

    اَ لنِّکْسُ:ٹوٹے ہوئے سر والاتیر۔کمان جس میں شاخ کے سرے کو نچلا حصہ بنائیں ۔ کمزور کمینہ بے خبر
Flag Counter