Brailvi Books

دِيوانِ حماسه
217 - 324
ترجمہ:

    ہم نے صبر جمیل سے اپنی جانوں کی حفاظت کی لہذا ہماری عزتیں صحیح ہیں اور لوگ کمزور(ذلیل)ہوگئے ۔

حل لغات:

    اَلاعرَاضُ:مف:اَلْعِرْضُ:بدن۔جان،نفس۔آبرو۔نسبی شرافت ۔کسی بھی قسم کی بُو۔ بڑابادل،زبردست گھٹا۔شاداب وادی۔
وقال آخر (الطویل)
اشعار کا پس منظر:

    شاعر نے کسی معاملہ میں اپنی قوم سے مدد طلب کی لیکن اس کی قوم نے مددکرنے سے انکار کردیا ،شاعر اپنے مقصودکے حصول میں کامیاب ہوگیاتو اس موقع پر یہ اشعار کہے ۔
1۔۔۔۔۔۔

        وَکَمْ دَھَمَتْنِیْ مِنْ خُطُوْبٍ مُلِمَّۃٍ                 صَبَرْتُ عَلَیْھا ثُمَّ لَمْ أَتَخَشَّعٖ
ترجمہ:

    اور کتنی ہی بڑی بڑی مصبیتیں اچانک مجھ پر آپڑیں میں نے ان پر صبر کیااور پھر ڈرا بھی نہیں۔

حل لغات:
    دھمتنی:دَھَمَہ، الاَمْرُ(ف،س)دَھْمًا:
اچانک آپڑنا۔
2۔۔۔۔۔۔

       فَاَدْرَکْتُ ثَأرِیْ وَالَّذِیْ قد فَعَلْتُمْ                 قَلائِدُ فِیْ اَعْناقِکُمْ لَمْ تُقَطَّعٖ
ترجمہ:

    میں نے تو اپنا انتقام لے لیااور جو کچھ تم نے کیاہے وہ تمہاری گردنوں میں ایسے ہار ہیں جو ٹوٹ نہیں سکتے ۔ 

حل لغات:

    قَلاَئِدٌ:مف:اَلْقِلَادَۃُ:ہار،نیکلس۔انعامی تمغہ جوگردن میں لٹکایا جاتا ہے ۔جانور کے گلے کا پٹہ۔ اَعْنَاقٌ:مف:اَلْعُنُق:گردن۔
فی القرآن المجید:
 (کُلَّ إِنسَانٍ أَلْزَمْنَاہُ طَآئِرَہُ فِیْ عُنُقِہِ وَنُخْرِجُ لَہُ یَوْمَ الْقِیَامَۃِ کِتَاباً یَلْقَاہُ مَنشُورا) (17/13)
سراور جسم کے درمیان کا جوڑ۔(مذکرہے اور کبھی کبھی مؤنث آتاہے)
Flag Counter