گردان۔۔۔۔۔۔۔۔۔ ترجمہ ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ صیغہ
ضُرِبَ ۔۔۔۔۔۔۔۔۔ مارا گیا وہ ایک مرد ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ صیغہ واحد مذکر غائب
ضُرِبَا ۔۔۔۔۔۔۔۔۔ مارے گئے وہ دو مرد ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ صیغہ تثنیہ مذکر غائب
ضُرِبَوْا ۔۔۔۔۔۔۔۔۔ مارے گئے وہ سب مرد ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ صیغہ جمع مذکر غائب
ضُرِبَتْ ۔۔۔۔۔۔۔۔۔ ماری گئی وہ ایک عورت ۔۔۔۔۔۔۔۔ صیغہ واحد مؤ نث غائب
ضُرِبَتَا۔۔۔۔۔۔۔۔۔ ماری گئیں وہ دو عورتیں ۔۔۔۔۔۔۔۔ صیغہ تثنیہ مؤنث غائب
ضُرِبَنَ۔۔۔۔۔۔۔۔۔ ماری گئیں وہ سب عورتیں۔۔۔۔۔۔۔ صیغہ جمع مؤنث غائب
ضُرِبَتَ ۔۔۔۔۔۔۔۔۔ مارا گیا تو ایک مرد ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ صیغہ واحد مذکر حاضر
ضُرِبْتُمَا ۔۔۔۔۔۔۔۔۔ مارے گئے تم دو مرد ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ صیغہ تثنیہ مذکر حاضر
ضُرِبَتُمْ ۔۔۔۔۔۔۔۔۔ مارے گئے تم سب مرد ۔۔۔۔۔۔۔۔۔ صیغہ جمع مذکر حاضر
ضُرِبَتِ ۔۔۔۔۔۔۔۔۔ ماری گئی تو ایک عورت ۔۔۔۔۔۔۔۔۔ صیغہ واحد مؤنث حاضر
ضُرِبْتُمَا ۔۔۔۔۔۔۔۔۔ ماری گئیں تم دو عورتیں ۔۔۔۔۔۔۔۔ صیغہ تثنیہ مؤ نث حاضر
ضُرِبْتُنَّ ۔۔۔۔۔۔۔۔۔ ماری گئیں تم سب عورتیں۔۔۔۔۔۔ صیغہ جمع مؤ نث حاضر
ضُرِبَتُ ۔۔۔۔۔۔۔۔۔ مارا گیا میں ایک( مرد یا عورت ) ۔۔ صیغہ واحد متکلم (مذکرومؤنث )
ضُرِبَنَا۔۔۔۔۔۔۔۔۔ مارے گئے ہم سب( مرد یا عورتیں )۔۔۔ صیغہ جمع متکلم (مذکرومؤنث )